二条河原落書

rakusho.exblog.jp ブログトップ

「日本人の英語・・・さまざま」


昨日、「ボニーピンクの英語の発音はヘンやわ!」とつぶやいてたら、娘に「それ、のっくらさんがブログに書いてたで」と言われてしまった(^^;
「ボニーピンクの発音について」(のっくらメモ 2006-07-27)
ミクシのとあるコミュに
ボニーピンクの新曲a Perfect sky の「Perfect」が「birthday」に聞こえて意味わからんかった!
というトピがあります。
あら、もうずいぶん前のエントリーなのに、気付いてませんでした m(_ _)m

私は「birthday」には聞こえないけど(なんて言ってるのか、字幕で見るまでぜんぜん分からんかった)、「perfect」の直前の「for」の発音がヘンな気がする・・・「フュール」みたいな? 「・・・ム ルーッキンフュープゥーフ・・・っア~ァイ」???




ネイティブみたいな完璧な発音しなくてもちゃんと通じる、とはよく言われますけど、ヘタにこねくった(?)ような「らしい」発音するよりは、「カタカナ英語」の方が、日本人には理解しやすいような気がします。サザンの桑田さんみたいな(笑) 

でも、mihimaru GT みたいに、そのままカタカナで「パーリナイ」とか「ファンキーナイ」って書かれても困るけどなあ(パーリナイのパーリって、元の英語は何なの?)。

あ、ボニーピンクより前から気になってたのは、小柳ゆきの「Fair Wind 」という歌のサビの英語。大阪では、競艇のCMにずっと使われてるんですが、聞くたびに「???」 「も゛えぇ~ゃぼ~ぉ 翼ひろげ~ぇ♪」 日本語? 外国語? なに?って感じで。

最初の頃は、誰の歌だか画面に出てなかったと思うんですが、最近になって「小柳ゆき」とテロップが出るようになったので、ネットで調べてみたら・・・「うっそ~ぉ! ぜったいそんなこと言ってるとは、聞こえへんでぇ!」

 「Foever 」だって・・・('_'?)

 ※ワーナーミュージックのサイトで視聴できます。これは「フォ」に聞こえますが、
  それでも「フォーエ~ンブァ~」みたい(^^;
  あ、ボニーピンク(BONNIE PINK)もワーナーだ。
  こういうのが会社“好み”なのね。


a0037706_14441592.gif 「ブログランキング」
[PR]
by rabbitfootmh | 2006-08-21 14:45 | アニメ/芸能
line

日々のニュースに辛口コメントを


by rabbitfootmh
line
クリエイティビティを刺激するポータル homepage.excite